On July 17, a new English word “Obalama” was born.
“匿名1968”: It is said that Obama is not a Lama. What a pity! The outfit is really more suitable that the suit for you.
“MAXiMs小面球儿”: Good name, and good picture.
“随时随性随遇随缘随喜”: Oh, my Obalama…
“火柴树”: I think Obama may kindly receive it.
“嘉陵客”: I have to say that it’s so suitable to Obama that he can came to China to be a monk after leaving office. How is it?
“千钧棒_罗万象”: This villain finally becomes a gentleman. Good, good.
Translated and edited by Ma Xin
Ma Xin is an editor of M4.cn and can be reached at firstname.lastname@example.org.